İstanbul Gelişim Üniversitesi, Mütercim ve Tercümanlık bölümü yeni öğrencilerini bekliyor! İşte bölümümüz hakkında bazı notları sizler için hazırladık.
Küreselleşen dünyada dil, kültürler arası köprü kurmanın en önemli aracı haline gelmiştir. Bu bağlamda, Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, farklı diller arasında isabetli ve etkili iletişim kurmayı hedefleyen, alanında yetkin bireyler yetiştirmeyi amaçlamaktadır. Bölümümüz, öğrencilerine yalnızca dilbilimsel kuramları öğretmekle kalmayıp aynı zamanda kültürel farkındalık ve eleştirel düşünme becerileri kazandırarak onları uluslararası alanda rekabet edebilir düzeye getirmeyi hedeflemektedir.
Bölümümüzde sunulan eğitim, teorik bilgi ile uygulamayı birleştiren, disiplinler arası bir yaklaşım benimsemektedir. Öğrencilerimiz, hem akademik hem de mesleki anlamda kendilerini geliştirebilecekleri zengin bir eğitim programı ile karşılaşmaktadır. Çeviribilime dair detaylı çalışmalar; dilbilim, edebiyat, kültürel çalışmalar gibi farklı disiplinlerle desteklenmektedir. Bu sayede öğrencilerimiz, dil ve kültür arasındaki karmaşık ilişkileri daha derinlemesine anlayarak, çeviri sürecini yalnızca bir dil aktarımı olarak değil, bir kültürel yeniden üretim süreci olarak da değerlendirme becerisi kazanmaktadır.
Akademik kadromuz, alanında uzman, ulusal ve uluslararası düzeyde tanınmış isimlerden oluşmaktadır. Öğrencilerimize hem teorik bilgi hem de sektörel deneyim kazandırmayı amaçlayan kadromuz, derslerin yanı sıra çeşitli atölye çalışmaları, seminerler ve proje bazlı etkinliklerle de öğrencilere geniş bir perspektif sunmaktadır. Ayrıca, bölümümüzün sunduğu staj ve değişim programları, öğrencilerimizin uluslararası deneyim kazanmalarına olanak tanımaktadır.
Mütercim ve Tercümanlık bölümü olarak, öğrencilerimizin kariyerlerine güçlü bir başlangıç yapmaları için gerekli olan donanımı sağlamak adına sürekli olarak güncellenen bir müfredat sunmaktayız. Mezunlarımız, edindikleri bilgi ve becerilerle, ulusal ve uluslararası alanda birçok farklı sektörde görev alabilmektedir. Bizler, geleceğin çevirmenlerini yetiştirmek için çıktığımız bu yolda, her bir öğrencimizin potansiyelini en üst düzeye çıkarmayı hedefliyoruz.
Bölümümüz hakkında merak ettiğiniz bazı soruların yanıtlarını aşağıda paylaşıyoruz.
Welcome Class ’28
Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunları için hangi kariyer olanaklarını sunuyor?
Mezunlarımız çeviri büroları, yayınevleri, devlet kurumları, hukuk firmaları, sağlık kurumları, medya şirketleri ve çok uluslu şirketler gibi çeşitli sektörlerde çevirmen, tercüman, yerelleştirme uzmanı, dil danışmanı ve proje yöneticisi olarak çalışabilirler.
Müfredatta öne çıkan zorunlu ve seçmeli dersler nelerdir?
Müfredat genellikle çeviri kuramı ve uygulaması, ardıl ve andaş çeviri, terim yönetimi ve kültürel çalışmalar gibi temel dersleri içerir. Müfredattaki seçmeli dersler arasında ise hukuk çevirisi, çeviri teknolojisi, yazınsal çeviri, teknik çeviri, görsel-işitsel çeviri vb. dersler yer almaktadır.
Programda staj zorunlu mu?
Evet, müfredatın önemli bir parçası olarak zorunlu yaz stajı bulunor. Bu staj sayesinde öğrencilerin çeviri büroları, yayınevleri, uluslararası organizasyonlar, devlet kurumları, hukuk mahkemeleri veya sağlık tesisleri gibi yerlerde deneyim kazanmasını amaçlıyoruz.
Öğrenciler için ne tür kaynaklar mevcut?
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programındaki öğrenciler çeşitli destek hizmetleri ve kaynaklara erişim sağlar. Bu hizmetler simultane çeviri laboratuvarı, geniş dilbilim ve çeviri materyalleri koleksiyonlarına sahip kütüphaneler, bölümle anlaşmalı bilgisayar destekli çeviri programları (CAT tools) vb. kaynaklara erişim sağlayabilirler.
Program ek dil dersleri sunuyor mu?
Program, öğrencilere seçmeli ders olarak farklı dil dersleri sunmaktadır. Yaygın diller arasında Rusça, İtalyanca ve Almanca yer almaktadır.