İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünün amacı, İngilizce ve Türkçe dillerine tam hakimiyeti olan İngilizce ’den Türkçe ’ye yazılı, ardıl ve simultane çeviri yapabilecek bilgi, beceri ve tutumla donanmış, çeviri ihtiyacı olan tüm kurumlarda çevirmen olarak görev yapabilecek, bilgili, araştırmaya ve öğrenmeye hevesli, güncel konularla ilgili, kültürlerarası ilişkilerin farkında, sektörün beklentileri ve koşulları hakkında bilgi sahibi, yazılı ve sözlü çeviri konusundaki bilgi ve becerisini bilimsel yöntemlerle, en son teknolojiyi kullanarak ve etik değerleri gözeterek ortaya koyabilen ulusal ve uluslararası çeviri sektöründe istihdam edilmeye uygun mezunlar yetiştirmektir. Bölümümüz çeviri ve dil analizi konusunda uzman, metin ve söylem çözümlemesi yapabilen, sözlü, koşut metin ve terminolojiyi etkin biçimde kullanarak çeviri yapabilen, bu çevirileri eleştirel ve analitik düşünce ile değerlendirebilen çeviri uzmanları yetiştirmeyi amaçlamaktadır.
Bölüm broşürüne erişmek için
tıklayınız.
Gelişim Üniversitesi tanıtım sayfasına erişmek için
tıklayınız.
Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Başkanı Tanıtım Videosunu izlemek için
tıklayınız.
Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğrenci Tanıtım Videosunu izlemek için
tıklayınız.
Sıkça Sorulan Sorular (SSS)
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü mezunları için hangi kariyer olanaklarını sunuyor?
Mezunlarımız çeviri büroları, yayınevleri, devlet kurumları, hukuk firmaları, sağlık kurumları, medya şirketleri ve çok uluslu şirketler gibi çeşitli sektörlerde çevirmen, tercüman, yerelleştirme uzmanı, dil danışmanı ve proje yöneticisi olarak çalışabilirler.
Müfredatta öne çıkan zorunlu ve seçmeli dersler nelerdir?
Müfredat genellikle çeviri kuramı ve uygulaması, ardıl ve andaş çeviri, terim yönetimi ve kültürel çalışmalar gibi temel dersleri içerir. Müfredattaki seçmeli dersler arasında ise hukuk çevirisi, çeviri teknolojisi, yazınsal çeviri, teknik çeviri, görsel-işitsel çeviri vb. dersler yer almaktadır.
Programda staj zorunlu mu?
Evet, müfredatın önemli bir parçası olarak zorunlu yaz stajı bulunor. Bu staj sayesinde öğrencilerin çeviri büroları, yayınevleri, uluslararası organizasyonlar, devlet kurumları, hukuk mahkemeleri veya sağlık tesisleri gibi yerlerde deneyim kazanmasını amaçlıyoruz.
Öğrenciler için ne tür kaynaklar mevcut?
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programındaki öğrenciler çeşitli destek hizmetleri ve kaynaklara erişim sağlar. Bu hizmetler simultane çeviri laboratuvarı, geniş dilbilim ve çeviri materyalleri koleksiyonlarına sahip kütüphaneler, bölümle anlaşmalı bilgisayar destekli çeviri programları (CAT tools) vb. kaynaklara erişim sağlayabilirler.
Program ek dil dersleri sunuyor mu?
Program, öğrencilere seçmeli ders olarak farklı dil dersleri sunmaktadır. Yaygın diller arasında Rusça, İtalyanca ve Almanca yer almaktadır.